长影是新中国电影事业的摇篮,译制片是新中国电影的重要组成部分。
1948年,在党的领导下长影组建长影译制片翻版组,开始了中国电影译制事业的初创历程。伴随着中国电影事业的繁荣发展,长影译制片事业从无到有,从小到大,从一个翻版片组到译制片厂,到现在的长影集团译制片制作有限责任公司,创作了一大批精品力作,培养了众多优秀的电影译制创作人才,真实体现了我国电影译制事业艰苦卓绝的奋斗历程,生动描绘了我国电影译制事业丰富多彩的辉煌画卷。
长影电影译制事业的发展,对丰富广大人民群众的文化生活、开阔中国电影人的视野思路做出了重要贡献,也为中外交流架起了一道全新的友谊的桥梁。
从我国第一部译制片《普通一兵》开始,长影共译制创作了前苏联、俄罗斯、美国、印度、法国、日本、匈牙利、埃及、南斯拉夫、英国、西班牙等五十多个国家2000多部影片(剧),其中许多耳熟能详的影视作品伴随着也影响了几代人的生活和成长。近八十年来,长影译制片涌现出如张玉昆、吴静、向隽殊、孙敖、徐雁、陈汝斌、肖南、白玫等一大批优秀的配音演员,他们用富有特色的声音,刻画了众多不同身份、不同性格的人物形象,译制的大量国外电影如《罗马假日》《两个人的车站》《卖花姑娘》《战争与和平》《寅次郎的故事》《流浪者》《人证》等成为不朽的经典之作,在广大观众中产生了深远的影响。
近年来,长影译制片工作者在艺术上精益求精,在技术上不断创新,围绕为人民创作优秀作品的理念,厚植人民情怀,对作品内容用功,对生活用情,译制创作了一批淬炼理想信念、追求精神升华、高擎精神火炬的影片,《马达加斯加》《神偷奶爸》《哥斯拉大战金刚》《海王》《青年马克思》《新•驯龙高手》《异形:夺命舰》《燃烧的巴黎圣母院》《神奇女侠》等优秀电影作品深受广大观众的喜爱。
即将走过八十年历程的长影译制片,与新中国电影事业一起,经历了风雨的洗礼和时代的考验。回眸长影译制片七十多年的辉煌岁月,可以在历史中清晰地触摸到在探索中前行的长译人的蓬勃脉动,坚韧不拔的精神和毅力、朴实无华的风格和品行让长译人在传承中延续着对电影译制事业的喜爱和眷恋。
在新时代,长影电影译制事业将继续坚持社会主义先进文化的前进方向,解放思想、与时俱进,为促进电影产业又快又好发展,为早日实现电影强国做出新的更大的贡献。