长影译制片的翻译及导演(二)

首页 > 长影动态> 长影轶事> 介绍

       

 
1
胡伯胤(1929-2001)翻译
辽宁沈阳人。1949年任东影译制片翻译。主要翻译作品有《忠实的朋友》《劳动与爱情》《十字军》《台尔曼传》《骄傲的公主》《我的大学》等。
 
2
何鸣雁(1932-)翻译
辽宁沈阳人。毕业于北京大学东语系。历任新华社译电员、长影译制片翻译、中国电影艺术研究中心研究员等职。主要翻译作品有《卖花姑娘》《原形毕露》《金姬银姬的命运》《血海》《阿信》等。
 
 
3
王志(1953-)翻译
吉林省吉林市人。1978年入吉林大学外语系研究生院学习。1985年任长影译制片翻译。主要翻译作品有《天空之城拉普他》《幕府风云》《邻居托托罗》《千里追杀》等。
 
 
4
任姗姗(1956-)翻译
河北宝坻人。1977 年任吉林省博物馆解说员。1979年入东北师大英语专业学习。1982年任长影译制片翻译。主要翻译作品有《弗朗西丝》《午夜狂奔》《无声的恐惧》《未来水世界》等。
 
5
徐明(1917—1997)译制导演
河北信阳人。1949年后历任东影译制导演、长影译制片处处长、副导演、编剧。在《没落之家》《大家庭》《流浪者》等影片中任译制导演。
 
6
兰馥馨(1918—1984)译制导演
福建闽侯人。1949年参加工作。后历任长影译制片翻译、译制导演。1983年调入南京厂。在《多瑙河三角洲的警报》《百万英镑》《罗马11点钟》《上尉的女儿》等影片中任译制导演。
 
7
庄焰(1919—1993)译制导演
湖北武汉人。1938年参加革命。1949年后历任东影演员,长影译制导演、演员、演员剧团副团长。在《静静的顿河》《人证》《一仆二主》等影片中任译制导演。
 
8
黄野(1919—1994)译制导演
广西南宁人。1938 年到延安。1940年后历任冀南军区政治部宣传队长、晋冀鲁豫第二纵队宣传队队长、二野十军文工团团长等职。1950年后历任东影译制片室主任、总编辑室书记、导演。在《黑孩子》《列宁在十月》《银灰色的粉末》等影片中任译制导演。
微信 微博 手机版